Last time, we left Kenji and Naoko picking a movie - a slightly "off the wall" (kawatta) movie, and planning for some more off-the-wall action afterward.
The curtain has fallen, the movie is over. Listen as LH Kenji and LH Naoko review their date so far.
Kenji: 映画は十分変わっていたの。 Eiga wa juubun kawatte ita no?
Was the movie off the wall enough for you.
Naoko: まあまあ。Maa maa.
More or less.
Kenji: 寝たんじゃないの。かわいい鼾をちょっと聞こえた気がする。Netan ja nai no? Kawaii ibiki o chotto kikoeta ki ga suru.
You slept, right? I think I heard a cute little snore.
Naoko: うそ！ ちょっとうとうとしたかも、しかし鼾なんて！Uso! Chotto utouto shita kamo. Shikashi ibiki nan te!
Oh ! I might have drifted off a little. But "snoring," my ass.
Kenji: じゃあ、うしろのおばあちゃんだろう。Ja, ushiro no obaachan daro.
Oh well, must have been the old lady behind me.
Naoko: 逆にケンジがずっともじもじしたたのよ。なんで落ち着かないの？Gyaku ni Kenji ga zutto mojimoji shiteta no yo. Nande ochitsukanai no?
On the other hand, you were wriggling around the whole time. Why can't you relax?
Kenji: 別に。Betsu ni.
Don't know about that.
Naoko: 足を擦り付けたりして。。。Ashi o suritsuketari shite...
Rubbing your leg [against mine].
Kenji: 気に障ったの？Ki ni sawatta no?
Did it get on your nerves?
Naoko: 別に。Betsu ni.
I wouldn't say that.
Will Naoko's and Kenji's evening get any hotter? Stay tuned!
maa maa: more or less; not great, but not the worst; tolerable
betsu ni: not really, "I wouldn't say that," "I don't know about that."
utouto suru: to drift off, nod off, drowse
zutto: the whole time, continuously
mojimoji suru: to wriggle, fidget
suritsukeru: to rub against, nuzzle
ki ni sawaru: annoy, get on ones nerves, rub the wrong way
Yahoo Japan Auction Service
Book a Japanese Hotel with Bookings
Book the Ginza Kokusai Hotel Tokyo
Tokyo Serviced Apartments
Rough Guide To Japan
Japan Japanese Kenji Naoko language
Thursday, April 30, 2009