日本語英語
Once in the San Francisco Airport, I saw a group of women trying to order three cups of coffee.
スリーホット!スリーホット!repeated the flustered Japanese woman. The young Mexican-American at the counter stared back blankly.
What the customer wanted was "su-ri hotto," or three coffees.
Another example is アメリカン(American). This is a slightly weaker cup of coffee.
Moving to the workplace, there are of course the サラリーマン(salaryman)and オーエル(OL, office lady).
Then there are the dreaded リストラ(resutora, restructuring)and ブランク(blank). The former means layoffs, the latter a period on your resume that is empty or blank.
Another term with negative connotations is フリーター(furi-ta-), which is someone who works "freely." What it means in practice is someone who works part-time at several jobs instead of having one full-time job.
The last word for today is マイペース(mai pace). In general, it means someone who works at their own pace, even if others are rushing.
© JapanVisitor.com
Yahoo Japan Auction Service
Book a hotel in Japan with Bookings
Tokyo Serviced Apartments
Japan Friends
The Japanese Spa: A Guide to Japan's Finest Ryokan and Onsen
Tags
Japan Japanese language Janglish loan words






1 comment:
Other ones I love are ミス for mistake and パ for percent (ex. ひゃくパ= 100 percent). They just feel the need to clip off over half of the word. Thanks for the posts, I enjoy reading them :)
Post a Comment